最近看了一本日本最新的汉语教材,非常惊叹。我们有什么新词,人家也在跟着学。日本这个国家,真是与时俱进啊。 你是替钱说话,还是替良心说话? 君がお金のために言っているのか、それとも正義のためか? 看《蜗居》,嫁经济适用男,娶简单方便女。 ドラマ(蝸居)を見て、エコノミーな男に嫁ぎ、都合のいい女を娶る。 人这一辈子最痛苦的是人死了钱没花了。 人の一生で一番つらいのは、死ぬまでに金を使い切られなかったこと。 人这一辈子最痛苦的是人活着钱没了。 人の一生で一番つらいのは、生きている間に金がなくなってしまうこと。 不吃东西怎么能有力气减肥呢? 物を食べないで、どうしてダイエットの力がわいてこようというのか 哥吃的不是面,是寂寞。 俺が食べているのは麺じゃない、寂しさなんだ。 我发的不是帖子,是寂寞。 私が送信したのはカキコミではない、寂しさなんだ。 国足这些哥踢的不是球,是寂寞。 サッカー?ナショナルチームの蹴っているのは ボールじゃなく、寂しさだ。 晕 え-っ!? 靠 っざけんなょ!
|